Startside | Oversættelse | Fagområder | Sprog | Redigering | Kvalitet | Priser | Om mig | Kontakt

Kvalitet

   

Oversættelse er en tillidssag

Som med så mange andre ting er der også i forbindelse med oversættelser en umiddelbar sammenhæng mellem pris og kvalitet. Ofte er man som kunde på grund af utilstrækkeligt kendskab til målsproget imidlertid ikke selv i stand til at vurdere kvaliteten af en oversættelse. Således kan det nemt ske, at en tilsyneladende billig oversættelse viser sig være mangelfuld og dermed i sidste ende langt dyrere og måske endda skadelig for virksomhedens image hvilket desværre ofte først konstateres, når skaden er sket.

Oversættelse er en tillidssag. For at undgå ubehagelige overraskelser bør man derfor være opmærksom på at finde en kompetent partner lige fra starten.

Kvalitetssikring

Takket være min specialisering på udsøgte fagområder og koncentration på enkelte kerneydelser kan jeg altid stå inde for en høj kvalitet samt en fleksibel og hurtig ordreafvikling. For mig er topkvalitet ensbetydende med indholdsmæssigt og sprogligt korrekte oversættelser samt stilistisk og terminologisk kontinuitet - ikke kun i forbindelse med den enkelte opgave, men også fra projekt til projekt igennem et længerevarende samarbejde.

Med henblik på kvalitetssikring kan jeg efter aftale naturligvis også foranledige en afsluttende korrekturlæsning af mine oversættelser efter 4-øjne-princippet, ligesom jeg også gerne tilbyder at læse satskorrektur på oversættelserne, inden det endelige produkt går i trykken.